小學健康的教案
發(fā)表時間:2020-11-17《伊索寓言》的譯本。
真是太不可思議了!《伊索寓言》這本小故事組成的集子,其漢譯本的出現(xiàn)竟可追至明朝天啟年間(公元16211627年)。
伊索是古希臘人,生活在約公元前6世紀,傳說曾為奴隸,后獲得自由,因善用寓言諷刺權貴,終遭殺害。其所編寫寓言經后人加工,結集成《伊索寓言》廣為流傳。《狼和小羊》、《農夫和蛇》、《狐貍與烏鴉》等膾炙人口的故事均出于此?!兑痢反嬗懈鞣N文字譯本,對歐洲寓言創(chuàng)作影響頗深。
明末清初是中國歷史上第二個翻譯高峰期,主要由耶穌會傳教士翻譯大量西方作品。《伊》第一個中譯本《況義》即現(xiàn)于此時(1625年),由法國傳教士金尼閣口述,我國張賡筆錄,收作品38篇,大部分為伊索寓言,據(jù)稱只有抄本存于巴黎國家圖書館。噫!只可遙想,不得親見,甚憾。
《伊》第二個中譯本《意拾蒙引》(一譯《意拾喻言》)出現(xiàn)在1840年,系英國人羅伯特湯姆翻譯,署名蒙昧先生著,門人懶惰生編譯,由當時的出版機構廣學會出版,收寓言82篇。這個版本大抵是有違礙之處,讓清政府的高官不大得勁,于是遭到查禁,因此存本無幾。不過一些學者對此頗為懷疑,真實情況如何尚未有定論。只是存本稀罕倒是真的,全世界現(xiàn)有四本,英國、日本和香港各存一本,第四本于上世紀九十年代在國內發(fā)現(xiàn)。天可憐見,小子在網上找到一幅此書的圖片(見圖),得以過過眼癮;又多虧圖書館的檢索系統(tǒng),見到此本中若干文章,用文言文寫成,只是看著希臘的狐貍烏鴉口吐之乎者也,感覺有點怪。
1888年,其第三個譯本《海國妙喻》由天津時報館印行,署名張赤山譯,收寓言70篇。這個譯本是中國近代翻譯史上較有名氣的一本書,只是有學者認為書中所錄故事,出處較為復雜,并非全為伊索寓言。此后,國內又多次有人翻譯《伊》,如林紓、汪原放等人均涉足其間。
《伊》在現(xiàn)、當代最出名的譯本,自然要屬周作人譯和羅念生譯兩種。小子不才,沒見過世面,看到一本1955年初版印刷的周譯《伊索寓言》,激動得不行。此本由人民文學出版社出版,封面已黯淡不清,大約黃綠色,上畫《獅子和驢》的繪圖,署譯者名周啟明(即周作人),豎排繁體印刷。書中收寓言358篇,系根據(jù)法國EmileChambry編訂伊索寓言(1927年巴黎出版)的希臘原文譯出。前言稱對文章不加選擇,文句亦無增減。此本寓言數(shù)最多,翻譯簡潔明快,只是老先生愛用生澀字眼,讀起來有些拗口,難免有人大叫:行不得也,哥哥!
羅本系由羅念生、陳洪文等人合譯,1981年由人民文學出版社出版。此本收作品330篇,語義簡明、流暢,是廣為所知的譯本。只是其因無意義和低級趣味等原因刪去16則故事,感覺有點別扭,不過亦無大礙,廣東人謂之麻麻的馬馬虎虎啦!
《伊索寓言》在國內至少有數(shù)十版本,翻譯精度、廣度參差不齊,以致有些泛濫成災,雖不無可信之處,亦不能全然放心。各本因翻譯來源不同,總有所出入,即使周本收錄最廣,也不能稱全本。蓋因伊索本人就是隱隱約約的形象,后人又不免混淆這些作品的來源,到底不能一窺全豹。
推薦譯本《伊索寓言》,人民文學出版社,1955年出版,譯者周啟明《伊索寓言》,人民文學出版社,1981年出版,譯者羅念生等
精選閱讀
《伊索寓言》練習評測
作業(yè)設計目標
1、正確書寫本課9個生字,結合語境理解詞語。
2、學會積累寓言故事,結合生活實際領悟寓意。
3、通過誦讀《寓言兩則》,懂得做事要腳踏實地、不可急于求成以及雙方為了一點利益互不相讓,可能會導致兩敗俱傷的道理。
經典作業(yè)設計案例
作業(yè)設計設計意圖難易程度
除了揠苗助長和鷸蚌相爭外,你還知道哪些成語也是出自寓言故事的,寫一寫。
幫助學生積累出自寓言故事的成語。(建議第一課時使用)
☆☆☆
課文直通車。
1、《揠苗助長》的農夫錯就錯在:,所以,我們可以這樣開導他:。
2、《鷸蚌相爭》中的鷸和蚌傻就傻在:,所以,我們可以這樣開導它們:。
引導學生結合生活實際領悟寓意,懂得做事要腳踏實地、不可急于求成以及雙方為了一點利益互不相讓,可能會導致兩敗俱傷的道理。(建議第二課時使用)
☆☆☆☆
寫下你曾經讀過的課外寓言故事:
其中你最喜歡讀,因為這則寓言
學會積累寓言故事。(建議第二課時使用)
☆☆☆☆
第25課《爭論的故事》作業(yè)設計目標
1、正確書寫本課9個生字,結合語境理解詞語。
2、通過誦讀《爭論的故事》,明白故事所蘊含的做事應抓住時機的道理。
經典作業(yè)設計案例
作業(yè)設計設計意圖難易程度
點將臺(在括號里選擇正確的字填空)
1、從叢
草()()前()林()此
2、禮理
()貌道()()睬()由
3、到道
()來味()()處知()
4、座坐
()位()車()下寶()
通過比較,幫助學生正確區(qū)分同音字。(建議第一課時使用)
☆☆☆
根據(jù)意思,寫出詞語。
1、比喻事物最關緊要的部分,對情況起決定作用的因素。()
2、不認為是對的,表示不同意。()
3、爭個不停。()
4、一件事情顧全兩方面,使用兩方面都很好。()
5、一點影子、一點足跡也沒有,形容消失得干干凈凈,不知去向。()
引導學生結合語境理解詞語,積累詞語。(建議第二課時使用)
☆☆☆
課文直通車。
1、兄弟倆為了怎么吃大雁而爭論不休,哥哥以為,弟弟卻以為,老人說。
2、故事中的兄弟倆,現(xiàn)在多么后悔啊!如果你現(xiàn)在遇到了故事中的兄弟倆,你想告訴他們一個什么道理?
創(chuàng)造語境,通過對課文內容的理解,明白故事所蘊含的做事應抓住時機的道理。(建議第二課時使用)
☆☆☆☆☆
《伊索寓言》教學設計
教學要求:
1、能正確、流利、有感情地朗讀課文。
2、學會本課10個生字。兩條綠線內的4個只識不寫。理解由生字組成的詞語。
3、知道這三則寓言的故事,能從寓意中獲得教益。
教學重點:能結合生活中的例子體會寓意。
教學準備:課前布置學生閱讀《伊索寓言》,了解有關《伊索寓言》的資料。
教學時間:三課時
第一課時
一、了解寓言及《伊索寓言》的有關知識。
1、同學們都很喜歡看寓言故事,那你們知道寓言故事有什么特點嗎?
寓言,是通過一個小故事,用比喻、擬人等手法,來說明某個道理或教訓的文學作品,往往帶有諷刺和勸誡的性質。
2、簡介《伊索寓言》及其作者。伊索是公元前6世紀的希臘寓言家,曾經是一個奴隸。他機智幽默,聰穎過人,在兒童心目中始終扮演一個故事大王的角色?!兑了髟⒀约肥侨祟愇拿魇飞系囊蛔S碑。它的內容十分在一定歷史條件下,題材相當廣泛,從不同角度反映了古希臘的社會現(xiàn)實和風土人情,尤其集中反映了下層社會里奴隸的思想感情。《伊索寓言集》里的角色大都由動物擔任。這些動物和人一樣,會思考,能說話,從本質上說仍是人的化身,代表著當時社會上的各色人物。
二、引入課題,初讀寓言。
1、今天我們繼續(xù)學習伊索的寓言,課文共有三個故事。我們首先來學習《狐貍和葡萄》。(板課題)學生齊讀課題。
2、提出初讀要求:想想這則寓言講了什么故事,注意生字的讀音,讀通讀順句子。
3、匯報初讀情況。學生說說自己對寓言內容的理解。提醒學生注意“狐貍”在一起連讀時,“貍”讀輕聲,“讒”讀翹舌音,“酸”讀平舌音。
三、細讀課文,領會寓意。
1、齊讀第一、二自然段。
2、自讀每自然段。思考:從哪些詞句可以看出狐貍非常想吃葡萄?(饞得直流口水 想盡各種辦法自己先找出來讀一讀。師生交流。
3、小組合作討論:狐貍能想到哪些方法去夠葡萄?
4、“白費勁”說明了什么?你能想象出此時狐貍的神情嗎?
5、自讀第二段。思考:從哪些句子可以看出狐貍在“白費勁”、“無望”的情況下,仍然對葡萄戀戀不舍?
6、同學們吃過成熟的葡萄嗎?是什么滋味?狐貍為什么說葡萄肯定是酸的,不好吃?
默讀第三自然段。從上面的故事你能知道“無能為力”是什么意思嗎?你怎么理解這段話?
提示寓意對照前面的故事或生活中的事例把你所讀懂的道理講給同學聽聽。
四、積累遷移,指導寫字。
貍、葡、萄、饞、酸
第二課時
一、故事引入,提示課題。
1、大家還記得我們熟悉的那個《狼來了》的故事嗎?誰來給同學們講一講。
2、這個故事也是選自《伊索寓言》,今天我們就來學習這個故事。(板課題)齊讀課題。
二、初讀寓言,了解內容。
1、自讀寓言,要求:讀準字音,讀通讀順句子。想想這則寓言講了什么故事?
2、指名讀,說說講了一件什么事?
三、細讀寓言,領會寓意。
1、默讀第一和第二自然段,邊讀邊想:在“好幾次”和“后來”發(fā)生的事情中,牧童和村民們各有什么不同的表現(xiàn)?引導學生抓住重點詞語,進一步讀懂課文。
狼沒來
牧童:幾次大叫?。ㄕf謊) 村民:聞聲趕來(上當)
不禁哈哈大笑?。ㄗ脚迕瘢◇@慌失措(氣憤)
狼來了
牧童:嚇壞大叫?。ㄕ嬖挘┐迕瘢簺]人幫忙(不相信)
2、體會:牧童兩次“大叫”時的不同情感,村民兩次聽到“大叫”的不同情感。
3、生活中你有經歷過或見過聽過類似的例子嗎?
4、齊讀最后一個自然段,說說自己對寓意的理解。
四、遷移積累,指導寫字。
慌、貫、謊、糞、戒
第三課時
一、故事引入,提示課題。
1、同學們還記得我們學過的《狐貍和烏鴉》的故事嗎?誰來給大家講一講。
2、狐貍是非常狡猾的,今天我們學習的這個故事也與狐貍有關,它也使出了同樣的手法又來欺騙別人了,不過,這回它的計策可是失敗了,是誰這么聰明呢?(板課題)齊讀課題。
二、初讀寓言。
1、要求:讀準字音,讀通讀順句子。想一想這篇寓言說了一件什么事?
2、自讀反饋。
三、細讀寓言,體會寓意。
1、想想《狐貍和烏鴉》和《蟬和狐貍》這兩個故事有什么相似之處,又有什么不同之處?
2、相似的是狐貍為了達到自己不可告人的目的,都在說奉承話?!肮室狻秉c出狐貍的假心假意,“贊嘆”是為吃蟬而設下的“圈套”。不同之處是烏鴉上當了,而蟬沒有上當。
3、讀第三、四自然段,思考:蟬為什么沒有上當?
蟬:“察覺……有詐”“摘下……扔下來”
?。^腦很清醒,保持警覺,進行試探。)理解“有詐”。
狐貍:“以為是蟬”“猛撲過去”
?。冻隽苏婷婺浚?/p>
4、讀第五自然段,說說自己對寓意的理解。
引導學生體會蟬不僅有智慧,更重要的是它能從同伴的災難中吸取教訓。(生活中有沒有類似的例子)
四、積累遷移。
選一兩個你喜歡的寓言故事,講給別人聽。
五、書面作業(yè):
完成《練習冊》、《語文補充習題》作業(yè)。
伊索寓言教學反思
《伊索寓言》三個短小的故事,深深地吸引著學生,讓人情不自禁地要循著故事情節(jié)讀下去。故事結尾,一句精煉的話語道出寓言的深刻內涵,引發(fā)學生去思考,去回味。為了使得教材的有效性得以更好的發(fā)揮,我在教學中進行了這樣的嘗試:
1.充分發(fā)揮想象。寓言故事的短小,也就常常會有一些可供學生進行想象的空間存在。例如《狐貍和葡萄》一課,狐貍會想盡辦法吃葡萄,于是我就讓學生聯(lián)系上下文進行合理想象。學生興趣來了,盡情地交流:
有的學生說:它先助跑一段路,然后猛地跳起來,但卻失敗了。
有的學生說:它拿來一根棍子去敲葡萄,可葡萄架太高,還是不能夠著。
有的學生說:它用向葡萄扔一把小石子,可落下來的都是劣質的,不能吃.
還有學生說:它去爬葡萄架,可葡萄架的棍子太細太軟,它的爬樹的本領不行,跌的哇哇直叫.學生的想象力讓我欣喜,然后我再讓學生體會狐貍此時的心情,學生紛紛舉手發(fā)言。有了前面充分的理解作鋪墊之后,故事的寓意學生自然而然就說出來了。
2.恰當運用表演。在語言故事《牧童和狼》中,先后寫到了牧童的兩次大叫。我讓學生在學習過程中,通過對語言文字的體會,自己琢磨這兩次的大叫有什么不同。有所體會之后,讓學生開始表演了。雖然第一次表演不成功,但讓學生評價后,同學們知道前幾次牧童喊"狼來了"時,村民應表現(xiàn)出焦急的樣子,在最后一次喊"狼來了"時,村民的再也不理睬牧童的話語,最后在出色的表演中學生揣摩到了牧童的心理,肢體語言傳遞出的是他們對牧童否定,對寓意的深刻領會。
3.注意故事對比。《蟬和狐貍》與我們曾經學過的故事《狐貍和烏鴉》有其相似之處,但一貫被視為狡猾的狐貍在這則故事中沒能實現(xiàn)自己的心愿。抓住這個不同結局,我引發(fā)學生進行思考:為什么烏鴉會上當而蟬沒有呢?這個以舊帶新話題吸引了學生,他們便在品味故事文字的同時,自覺地探究出蟬的聰明所在,也就是故事想告訴我們的深刻寓意。
伊索寓言兩則
教學目標:
1、了解有關寓言的基本知識,了解伊索及《伊索寓言》。
2、通過學習故事情節(jié)了解兩則外國寓言并概括寓意,從中受到啟發(fā)教育。
3、能用自己的話多角度概括寓意,培養(yǎng)發(fā)散思維能力。
4、學習改寫、編寫寓言,進一步培養(yǎng)發(fā)散思維能力。
教學重點:
通過學習故事情節(jié)了解寓言,并概括寓意。
教學難點:
用自己的話多角度概括寓意。
一、導入新課
學生表演,其他學生猜內容。
《掩耳盜鈴》。引入課題。
二、了解有關寓言的基本知識,了解伊索及《伊索寓言》
寓言,用假托的故事寄寓意味深長的道理,給人以啟示。大多篇幅簡短,主人公可以是人,也可以是擬人化的動植物、其他事物。
伊索,古希臘寓言家。《伊索寓言》,寓言故事集。
三、 小組合作,分析情節(jié),感悟寓意
1、分析《赫耳墨斯和雕像者》的情節(jié),感悟其寓意。
學生聽錄音,思考以下問題。
(1)本文主要寫了赫耳墨斯和雕像者的對話,其中也穿插了赫耳墨斯的神態(tài)和心理描寫,請找出來,說說這些描寫表明他是個什么樣的人?
(2)這則寓言告訴我們什么道理?
概括寓言的寓意。
這些情節(jié)生動刻畫出一個盲目自高自大者的形象,告訴人們要謙虛,要有自知之明,不能妄自尊大。
帶著對寓意的感悟,分角色朗讀課文,想想收獲。
(3)小結。
寓言,寓理于事,所以讀寓言要從分析情節(jié)入手,概括寓意。
2、學生自主閱讀《蚊子和獅子》。
誦讀感知,思考。
(1)蚊子為什么能打敗獅子?
(2)蚊子為什么敗給了蜘蛛?
《蚊子和獅子》寓意是什么?
(智者勝,驕者敗。)
看起來,不管是神,還是動物,都能給人啟迪,就看我們是不是有一雙慧眼,能從有限的故事情節(jié)里抓住它。
3、發(fā)散思維,多角度理解寓意。
下面,我們拋開前面的分析、結論,換個角度,看看會得到什么啟示。
(1)蚊子是很聰明,但也有失敗的時候,說明智者也未必常勝。
(2)蚊子戰(zhàn)勝了獅子,但蜘蛛卻戰(zhàn)勝了蚊子,說明一物降一物。
教師示范第一題,第二題小組討論后全班交流。
一篇寓言,可以從不同的角度給人很多不同的啟示。激勵學生從更多角度分析情節(jié),概括寓意。
4、要表現(xiàn)以下寓意,該選用那些情節(jié)呢?
警示人們,危險常在麻痹大意時發(fā)生。
蚊子戰(zhàn)勝了獅子,又吹著喇叭,唱著凱歌飛走, 卻被蜘蛛網粘住了。
5、師生共同總結。
(1)故事表現(xiàn)寓意,讀好寓言,就要從情節(jié)入手,概括寓意。
(2)寓意決定情節(jié),寫作寓言,就應該根據(jù)寓意安排情節(jié)。
(3)寓言是通過對現(xiàn)實想象而來的,要寫好寓言,就必須好好想象并安排具體情節(jié)。
四、拓展與延伸
讀故事,說寓意。
獅子和兔
獅子發(fā)現(xiàn)兔子正在睡覺,便想趁機吃掉他。這時,獅子又看見有只鹿走過,便丟下兔子去追趕鹿。兔子聽到聲響,馬上跳起來逃跑了。獅子使勁追鹿,仍沒有追到,于是又回頭來找兔子,卻發(fā)現(xiàn)兔子早已逃之夭夭。獅子說:我真活該!丟掉已到手的食物,卻貪心去追求那更大的希望。
小組討論,全班交流。
五、布置作業(yè)
1、課外閱讀《伊索寓言》,選自己最喜歡的一篇,在下節(jié)課向同學們講述。
2、根據(jù)所給的題目自編一篇寓言。
嘴和眼睛的對話。
板書設計:
《伊索寓言》兩則
赫耳墨斯和雕像者 蚊子和獅子
諷刺妄自尊大理 智者勝
愛慕虛榮 驕者敗
讀《伊索寓言》——錢鐘書
老師在上課時經常會遇到難解決的問題而耗費半節(jié)課的時間吧,即使每天晚上一兩點都要堅持制定出一份最詳細的教學計劃。這樣不僅拉進了學生與自己的距離,還讓學生學到了知識,那么老師怎樣寫才會喜歡聽課呢?以下是小編為大家收集的“讀《伊索寓言》——錢鐘書”,希望對您的工作和生活有所幫助。
錢鐘書先生,字默存,號槐聚,1910年生于江蘇無錫。十歲入東林小學,在蘇州桃塢中學、無錫輔仁中學接受中學教育,十九歲被清華大學破格錄取。
1932年在清華結識楊絳先生,次年畢業(yè),赴上海光華大學執(zhí)教。
1935年,先生與楊絳先生完婚,然后同赴英倫留學。兩年以后,先生以《十七十八世紀英國文學中的中國》一文獲副博士(B.litt)學位。之后隨楊絳先生赴法國巴黎大學從事研究。1938年,被清華大學破例聘為教授,次年轉赴國立藍田師范學院任英文系主任,并開始了《談藝錄》的寫作。1941年,珍珠港事件爆發(fā),先生被困上海,任教于震旦女子文理學校,其間完成了《談藝錄》、《寫在人生邊上》的寫作。
抗戰(zhàn)結束后,先生任上海暨南大學外文系教授兼南京中央圖書館英文館刊《書林季刊》編輯。在其后的三年中,其作品集《人獸鬼》、小說《圍城》、詩論《談藝錄》得以相繼出版,在學術界引起巨大反響。
1949年,先生回到清華任教;1953年調到文學研究所,其間完成《宋詩選注》,并參加了《唐詩選》、《中國文學史》(唐宋部分)的編寫工作。
1966年,文化大革命爆發(fā),先生受到沖擊,并于1969年11月與楊先生一道被派往河南“五七干校”。1972年3月回京,當年8月《管錐編》定稿。
1979年,《管錐編》、《舊文四篇》出版。1982年起擔任中國社科院副院長、院特邀顧問;1984年《談藝錄》(補訂本)出版;次年,《七綴集》出版。
1998年12月19日,先生在北京逝世,享年88歲。
錢鐘書(1910~1998)
現(xiàn)代文學研究家、作家。字默存,號槐聚,曾用筆名中書君。1910年11月21日生。江蘇無錫人。
錢鐘書是古文家錢基博的長子,自幼受到傳統(tǒng)經史方面的教育。1929年考入清華大學外國語文系,又廣泛接受世界各國的文化學術成果。1933年大學畢業(yè)。1935年和作家、翻譯家楊絳結婚。同年考取了英國退回庚子賠款留學名額,在牛津大學英國語文系攻讀兩年,又到法國巴黎大學進修法國文學一年,于1938年歸國。先后擔任過西南聯(lián)大外文系教授、湖南蘭田師范學院英語系系主任、上海暨南大學外語系教授、中央圖書館英文總纂、清華大學外文系教授等。1953年起,任文學研究所(原屬北京大學,后屬中國科學院哲學社會科學學部,現(xiàn)屬中國社會科學院)研究員;1982年起任中國社會科學院副院長。
錢鐘書深入研讀中國的史學、哲學、文學經典,同時不曾間斷過對西方新舊文學、哲學、心理學等的閱覽和研究。《談藝錄》(1948)在溝通中西、廣征博引的基礎上,包含著對中西詩論中貌異實同的詩心的精微辨析、比較和闡發(fā)。它不僅是中國最早的豐富而詳贍的中西比較詩論,而且提出了許多前人不曾提出過的問題。以中國古文論而言,有關佛學對中國詩文論的廣泛影響的研究,《談藝錄》可以說是首創(chuàng)。以西方文學理論而言,有較大影響的俄國形式主義文學理論家許克洛夫斯基,以及丹麥哲學家克爾愷郭特、法國詩人瓦勒利等的理論,在《談藝錄》中,也是首次被運用于中國古文論的研究;對克羅齊直覺說的批評,也是該書最早提出的?!墩勊囦洝烦霭婧螅髡哳H感有"言之成理而未徹,持之有故而未周"(《談藝錄》引言)之處。1984年中華書局再版時,除對原書稍作刪潤作為上編外,又將近年補訂的與原書規(guī)模相當?shù)牟糠肿鳛橄戮?。后者不僅于中國古文論中的精華多所鉤稽、辨析和闡發(fā),而且對于西方文論,特別是西方當代興起的新學科、新理論(包括詩禪說、結構主義、拆散或譯解體結構主義,以至接受美學等等),也有進一步的、豐富而精審的聯(lián)類、辨析和比較。他的另一部學術著作《管錐篇》(1979),富有辨?zhèn)魏娃q證精神,對《詩經》、《易經》、《老子》、《左傳》、《史記》、《楚辭》、《太平廣記》、《全上古三代秦漢三國六朝文》等古籍,不僅突破了許多人文學科的領域,不株守陳見地作了許多新的考釋,而且披沙揀金、鉤玄提要、刊謬鉤沉、辨析毫芒、熔古鑄今,做了許多富有創(chuàng)見的賡揚;并將中西文化和文學做了許多有意義的比較和研究。融廣博的知識和精卓的見解于一體。這是他的所有學術著作的一個共同的特點?!端卧娺x注》(1958)提出了新的選詩原則,在注釋上既保持了傳統(tǒng)選本的一些基本特色,又突破了傳統(tǒng)選本止于注解、疏證的局限,對詩歌創(chuàng)作中的許多問題,貫通中西,做了精見迭出的闡發(fā),對隨后的選本產生了一定的影響。
錢鐘書的學術著作除上述幾種外,尚有《十六、十七、十八世紀英國文學里的中國》(1943年《北京圖書館刊》英文版)、《舊文四篇》(1979)、《也是集》(1984)等。他的許多著作在國內外學術界都享有很高的聲譽。
錢鐘書同時還著有散文集《寫在人生邊上》(1941),短篇小說《人·獸·鬼》(1946),長篇小說《圍城》(1947)等。無論他的散文或小說,都具有機智雋永的特點。特別是他的諷刺性長篇小說《圍城》,更能夠顯示他的獨特的風格,才情橫溢,妙喻連篇,刻畫人物維妙維肖,具有獨特的藝術特色。《圍城》已被譯成多種外文。(敏澤)
《閱讀〈伊索寓言集〉》教學設計
教學要求:
1、讓學生初步了解《伊索寓言集》及其作者。
2、了解《伊索寓言集》在世界文學史上的地位,激發(fā)學生的閱讀興趣。
3、通過過導讀,讓學生學會讀整本的書的基本方法,培養(yǎng)讀書做筆記的習慣。
教學時間:一課時
一、導讀引路,激發(fā)興趣。
1、請同學介紹《伊索寓言集》和伊索其人。
2、請一兩個同學講伊索寓言故事。
二、明確讀書要求,制訂讀書計劃。
1、伊索寓言版本較多,選擇合適自己的一本進行閱讀,要持之以恒,讀完整本書。
2、養(yǎng)成不動筆墨不讀書的良好習慣。
自己的書:可以在書上圈圈畫畫,也可以在書上隨手記下自己的感想和體會。
借來的書:在自己的讀書筆記上作記錄,也可自抽讀書卡片,抄寫點明故事寓言的語句。
采用各種方式隨時留下自己的讀書思考痕跡。
3、制訂讀書計劃,鼓勵學生做到每天必看,根據(jù)自己的情況大體的、規(guī)定一個時間表,一般可在一個月左右完成。
三、后繼活動,深化閱讀效果。
在全班同學都讀完《伊索寓言集》后,組織學生交流心得體會,聯(lián)系具體故事談談自己讀了以后的感受,有哪些心得,獲得怎樣的思想啟迪,對“我讀書我快樂”有哪些體會。
讀《伊索寓言》——品位錢鐘書
作為大家敬仰的人民教師,要對每一堂課認真負責。所以老師在寫教案時要不斷修改才能產出一份最優(yōu)質的教案。對教學過程進行預測和推演,從而更好地實現(xiàn)教學目標,你們知道那些比較有創(chuàng)意的教學方案嗎?下面是由小編為大家整理的“讀《伊索寓言》——品位錢鐘書”,僅供參考,大家一起來看看吧。
第一次認識錢鐘書是在韓寒聲名大噪之時。那時侯正好是初三,對韓寒非常感興趣。所以無論是什么雜志或者是書籍,只要是關于韓寒的,我都會去看。正好,《初中生》的一本雜志上說韓寒現(xiàn)象類似與錢鐘書現(xiàn)象,當時很納悶,錢鐘書是誰?于是便問了同學,知道了他的長篇小說《圍城》,巧的是,當時人意正在閱讀《圍城》,她對我說令她印象最深的是錢鐘書在描寫一個小男孩時這樣子寫道:“孩子不足兩歲,塌鼻子,眼睛兩條斜縫,眉毛高高在上,跟眼睛遠隔的差點害相思病,活象報上諷刺畫里中國人的臉。”乍一聽非常有趣,于是便借了本《圍城》來看,這不看還好,一看,我便被他的文學才華所深深的折服了。
錢鐘書是江蘇無錫人,他出生的那天有人送來一本《常州先哲叢書〉,伯父為他取名為“仰先”,即“仰慕先哲”之義,直至周歲抓周,抓了一本書,父親為他正式命名為“鐘書”。
錢鐘書當年考清華的時候,年僅19歲,其考試成績中,英、文俱佳,然而數(shù)學卻才只得了15分,清華校長羅家輪因為愛才,破格錄取了他,錢鐘書也果然不負羅校長的器重,他在清華園學習期間,其心理學、英文、中國古代文學成績特別優(yōu)異。概括來說,錢鐘書的文學才能來自兩個方面,一方面得力于自己的先天素質,另一方面則是自己超乎常人的勤奮。錢鐘書記憶力驚人,可謂過目不忘,而他泡圖書館之勤之久也是罕有人至,并且他看書時有個怪癖,喜歡用又黑又粗的鉛筆畫下佳句,并在書旁寫下評語,清華藏書中的畫線和評語大都出自此君之手筆。
我一直很納悶,睿智如錢先生,似乎不該有如此糟的數(shù)學成績,因為從他的文學作品里可以看出他的推理能力是極為高超的,數(shù)學理應不錯,于是我便查了些資料,據(jù)錢鐘書的夫人楊絳說:“當年錢鐘書父親把錢鐘書抓去教數(shù)學,教不會,發(fā)狠要打,又怕被哥哥聽見,只好擰肉,錢鐘書當時身上青一塊紫一塊……”由此看來,錢老先生教育方法的不佳,使錢鐘書后來對數(shù)學敬而畏之,畏而避之,避而遠之了。這種敬畏感,在他無處不令人捧腹大笑的《圍城》中也看的出一些蛛絲馬跡,不然方鴻漸就不會在處遇唐曉芙時說:“難道學的是數(shù)學?那太利害了?!币膊粫隈疑髅鲉査欠駥?shù)學邏理用過功沒有時回答:“我知道那東西太難,從沒學過?!蔽幕鲥X鐘書先生竟把數(shù)學視為毒蝎猛獸,那真是太孩子性了,染而去使他與我們的距離拉近了許多。
錢鐘書的趣事還有挺多。有一次古典文學組的人找他借錢,他問需要多少,答:“500.”他說:“這樣吧,不要提借,我給你250,不要來還了?!蓖粋€人兩次來借,他還是如法炮制,依舊對折送人。他當副院長期間,給他開車的司機兄弟出車上街撞傷行人,急切中找他借醫(yī)藥費,聽清情況后,他問:“需要多少?”司機答:“3000.”他說:“這樣吧,我給你1500,不算你借,也不用還了?!焙髞碛腥苏f,錢鐘書到底是數(shù)學不好,只學了個被二除,假如有人來借百萬,那又該怎樣呢?
錢鐘書還有許多癡氣、傻氣,他手舞足蹈看《福爾摩斯探案集》,還有他在妻子臉上畫花臉,在女兒被窩里藏掃帚,“埋地雷”,他幫貓打架不怕天寒地冷,他還愛看兒童動畫片。他看《西游記》時更是與眾不同,邊看邊學邊比劃,口中發(fā)聲低昂不止,時而孫悟空,時而豬八戒,騰云駕霧,“老孫來也”,“猴哥救我!”看過了舞過了還沒過癮,又左挑點毛病,右挑點遺憾,一連寫了好幾篇短評,起個化名裝入信封,歪歪斜斜地模仿小學生字體寫上投寄地址,8分錢小郵票一貼,扔進郵筒,上?!缎旅裢韴蟆肪庉嫿拥絹硇?,莫名大惑:“這是哪里的小孩子的惡作劇,怎么連個地址也沒寫,稿費寄給誰?”拆開一看,文章真好,正是熱點話題。
然而更讓人佩服的是錢鐘書的文學筆調,智慧而有尖銳,調侃之間卻道出了人間百態(tài)。例如他在題為《窗》的文章中由窗聯(lián)想到了門,敘述了門與窗的關系,他說:“窗子和門的根本分別,決不僅是有沒有人進來出去,門許我們追求,表示欲望,窗子許我們占領,表示享受。”他還舉離子說到:“一個外來者,大門請進,有所詢問,有所要求,他至多是個客人,一切要等主人來決定;反過來說,一個鉆窗子進來的人,不管是偷情還是偷東西,早已決定來替你做個暫時的主人顧不得你歡迎和拒絕了。而從前門近來的只是形式上的女婿,雖經丈人同意,還待博小姐歡心,從后窗進來的,才是女郎們把靈魂和肉體完全托付的真正情人。人對自然的勝利,窗子也是一個,這種勝利,有如女子對男子的勝利?!闭媸亲屓伺陌附薪^的一段話,把窗子的內在涵義全部解剖到了我們面前。錢鐘書在《吃飯》的這篇文章中還說道,吃飯有時像結婚,名義上最主要的東西,其實往往是附屬品。吃講究的飯事實上是吃菜,正如討闊老的小姐,宗旨并不在與女人。他在文章中又吃飯聯(lián)想到了人的等級,聯(lián)想到了宗教。德國古詩人白洛柯斯把上帝比做最偉大的廚師,錢鐘書說這樣的廚師不做也罷。為什么?因為只有為他弄了飯給他吃的人,才支配我們的行動。譬如說,一家之主,并不是那些賺錢養(yǎng)家的父親,倒是那些乳臭未干、安坐著吃飯的孩子,當然父親是不會愿意承認這一點的。所以,他推出了一個結論,肚子一天到晚要我們把茶飯向它祭獻,不是我們的上帝是什么?“把飯給有飯吃的人叫請飯。自己有飯吃而去吃別人的,那叫賞面子。自己無飯吃而去吃別人的,賞面子就變?yōu)閬G臉了。然而如果一個人請飯,那可以使客人間隔許多天不在背后說主人的壞話,所以他建議,做人要多多請客吃飯,而他呢,恭候諸君邀請,努力奉行豬八戒對南山大王手下小妖說的話:”不要拉扯,待我一家家吃來。“錢鐘書是一個淡泊名利的人,他曾說:”大抵學問是荒江野老屋中二三素心人商量培養(yǎng)之事,朝市之顯學必成俗學。“有一次英國女記者要采訪他,他說:”小姐,既然你覺得雞蛋好吃,那又何必認識生蛋的那只雞呢?“
在文化大革命期間,錢鐘書被批斗挨打,被迫寫思想匯報,被逼搬家,被強制清洗廁所,被剃陰陽頭,然而他卻不受影響。錢鐘書生活在一個農業(yè)大國,但是他卻沒有小生產者的狹隘觀念,而是放眼世界,接受西方文化的影響,并將中、西文化糅合在一起,這使他的作品貫注了一種強烈的現(xiàn)代感。他的文學作品在當時有別于其他一般作品,然而這才是真正的中國風格,中國氣派!作為一個文人,一個學者,一個知識分子,他用筆桿子辛辣的諷刺了這個社會,并對這個社會進行了詮釋。他一心專于中國古代文學的研究,這種精神,是難能可貴的。
有人說,錢鐘書很幸運。的確,錢鐘書很幸運,他幸運的生在了一個特定的時代,幸運的遇到了一位伯樂。在古時候。文人可憑一篇文章,一首詩被皇上賞識而被破格錄用,文革時期,交白卷也可上大學,然而,時代在變,錢鐘書似的人物對于現(xiàn)在來說幾乎無處可尋,因此錢鐘書也只能成為一個傳奇,一個遙不可及的夢。
來源:榕樹下·(作者晴天小嵋)·(責編高魯劍)
讀《伊索寓言》——悼錢鐘書先生
新華社北京12月20日電著名學者、作家錢鐘書先生于1998年12月19日上午7時38分因病在北京逝世,享年88歲。
錢先生后事一切從簡。按照錢鐘書先生遺愿,遺體由二三親人送別,不舉行任何悼念儀式,不保留骨灰,并懇辭花籃、花圈。
12月19日晚,江澤民總書記親自給錢鐘書先生的夫人楊絳先生打電話,對錢鐘書先生的逝世表示深切的哀悼,希望楊絳先生保重身體。楊絳先生深表感謝。
在錢鐘書先生住院和病重期間,江澤民總書記和中央其他領導同志一直惦記著錢鐘書先生,多次向有關方面問及錢先生的近況。李瑞環(huán)、李嵐清、李鐵映、榮毅仁、王兆國、胡繩等領導同志也曾多次前去探望并打電話表示慰問。
錢鐘書先生1910年生于江蘇無錫,1933年清華大學外文系畢業(yè),1935年赴牛津大學攻讀,獲B.Litt.(Oxon)學位。后又至巴黎大學研究法國文學。歸國后,曾任昆明西南聯(lián)大外文系教授,國立師范學院英語系主任,上海暨南大學外語系教授,中央圖書館外文部總編纂等。解放后,任清華大學外文系教授。1953年轉任中國科學院文學研究所研究員、哲學社會科學部學部委員。新時期又擔任中國社會科學院文學研究所研究員和中國社會科學院副院長、院特邀顧問,還曾任第六屆全國政協(xié)委員,第七、第八屆全國政協(xié)常務委員。錢先生博學多能,兼通數(shù)國外語,學貫中西,在文學創(chuàng)作和學術研究
兩方面均做出了卓越成績。解放前出版的著作有散文集《寫在人生邊上》,用英文撰寫的《十六、十七、十八世紀英國文學里的中國》,短篇小說集《人·獸·鬼》,長篇小說《圍城》,文論及詩文評論《談藝錄》。其中《圍城》有獨特成就,被譯成多國文字在國外出版。《談藝錄》融中西學于一體,見解精辟獨到。解放后,錢先生出版有《宋詩選》、《管錐篇》五卷、《七綴集》、《槐聚詩存》等。錢先生還參與《毛澤東選集》的外文翻譯工作。主持過《中國文學史》唐宋部分的編寫工作。他的《宋詩選注》在詩選與注釋上都卓有高明識見,還對中外詩學中帶規(guī)律性的一些問題作了精當?shù)年U述?!豆苠F篇》則是論述《周易正義》、《毛詩正義》、《左傳正義》、《史記會注考證》、《老子王弼注》、《列子張湛傳》、《焦氏易林》、《楚辭洪興祖外傳》、《太平廣記》、《全上古三代秦漢三國六朝文》的學術巨著,體大思精,旁征博引,是數(shù)十年學術積累的力作,曾獲第一屆國家圖書獎。錢先生的治學特點是貫通中西、古今互見的方法,融匯多種學科知識,探幽入微,鉤玄提要,在當代學術界自成一家。因其多方面的成就,被譽為文化大家。
60年來,錢鐘書先生致力于人文社會科學研究,淡泊名利,甘愿寂寞,辛勤研究,著作等身,飲譽海內外,為國家和民族做出了卓越貢獻,培養(yǎng)了幾代學人,是中國的寶貴財富。
錢鐘書先生雖然走了,但他給后人留下了巨大的精神財富。
錢鐘書先生的風范長存。錢鐘書先生永垂不朽!
讀《伊索寓言》——錢鐘書:侏儒時代的英雄
98歲末,錢老鐘書乘鶴仙去,按照民間說法,以此九旬高齡而去,親朋好友,自遵天命即可,過分悲痛就免了。所以鄙人倒也沒有太在意楊絳先生的悼詞。(王小波故去之時,俺可是懷著十二萬分悲痛兼敬仰的心情七次拜讀李銀河博士的《浪漫騎士,行吟詩人,自由思想家》)引起我思考的是:錢先生獲得的身后盛名,來自各階層各角度的極高評價---甚至在一貫藏龍臥虎怪論迭出的網上,對錢先生的評論,也是驚人的一致。于是我忍不住開始想:錢老是最后一位“文化巨人”嗎?他為什么一不留神成為了,一個偉人?
提起錢老,很多人想當然地會說起《圍城》?!秶恰肺铱催^兩遍,說實在地,都沒有找到那種醍醐慣頂頂禮膜拜的感覺。印象深的是作者那種調侃,那種來自于深厚文化素養(yǎng)的冷幽默。不過憑這點就讓《圍城》擠進“文學巨著”這個“圍城”,似乎太勉強了些。因為這種錢氏幽默,并不比后來王朔的“王氏調侃”或者余秋雨的“余氏隨想”有質上的高明。而后兩人,在98年末文化評論界一次規(guī)??涨暗摹皩ふ掖髱煛被顒又?,也不過僅僅獲得“傲死卡”提名獎入圍而已,堪堪算是“準大師”吧。(最后結果是:大師獎:空缺。)至于被世人反復詠嘆的“圍城心態(tài)”,竊以為,并不是作品本身有那么大感召力,它很大程度上要歸功于陳道明他們演繹的那部優(yōu)秀電視連續(xù)劇。這只是嚴肅文化和流行文化良好融合的一個典范。這個道理相當于,不管是劉震云的《一地雞毛》還是莫言的《紅高粱》,到了張藝謀手里,馬上就會由洗腳溫水變的滾燙到可以沏茶的地步。
錢老的《管錐篇》《談藝錄》,于我這樣的粗通文字之輩,自然只有“可遠觀而不可褻玩亦”的份。雖曾在圖書館的書架上見過,看看那高深莫測閃耀靈光的封皮,終于只是恭恭敬敬朝書鞠了一大躬,轉身徑自去了。不過暗想,自古以來,曲高和寡,確是真理,君不聽,一千年前,岳飛同志就仰天長嘆:“知音少,弦斷有誰聽?”錢老以如此陽春白雪之物,應無團結如此廣泛人民群眾之理。
嗚呼,為文之道,有破有立。小生微醉之余,絮絮叨叨扯了半天,渾不知所述何物。列位看官,容俺這就圖窮匕現(xiàn),祭出觀點。
我以為,錢先生只是一個踏踏實實作學問的普普通通的學者,他在人格上凸現(xiàn)出偉人的光輝,只是由于他所處時代的卑微。那時侯,我們的超級才子郭老沫若,正用漫天的才華與豪氣,高歌狂贊偉大領袖的“千古詩才”“萬年文章”和“絕代書法”;那時侯,我們的科學巨匠錢老學森,正懷著詩人般的熱情與想象力,用精密的邏輯推理,嚴謹?shù)臍w納分析,科學地論證了“一畝地能產30000斤”這一著名定理。(錢老該論文原文發(fā)表在大概1957年的某期《中國青年報》上,據(jù)說正是此文,堅定了一貫尊重知識尊重科學的老人家的關于開展那個運動的萎大的決心);而那個時候,錢先生攜妻隱居,沉湎古籍,逃避政事,甘為隱士。
后來(對,很久的后來了)的某一天,人們突然醒悟過來。人們開始反思,開始批判。巴金老人開始不停的,“隨想”。所有的眼睛突然全部睜開,所有的聲音突然全部出來,所有的手臂都在搖動著高呼:批判那個時代的媚俗!問題是,第一個開始批判的人,是天才。第一萬個,是人才。而第一百萬個,就成為人云亦云的庸才。當所有的人都在批判媚俗的時候,批判媚俗這件事情本身,也成了一種新的媚俗。
于是,人們在唾棄了那些老媚俗之后,也對“批判媚俗”這一“新媚俗”失去了熱情。于是,人們想起了那些,外圍的不相關的人們。想起了錢鐘書們。其實,錢只不過象一個最傳統(tǒng)的窮酸秀才一樣,閉門苦讀,青燈良伴,淺吟低唱。.....
他只不過站在原地,可是當那個時代的地平線淪落之后,他就顯得比別人高大。他只不過那么自自然然地活著,可是當所有人都染上瘟疫以后,他就顯得比別人健康。是的,人們懷念錢鐘書,與其說是懷念他的小說,懷念他的學問,不如說是懷念他在那個瘋狂迷亂時代里的,自由思考獨立學術的精神。------一種原本應屬于任何一個學者的基本的精神----而任何基本的東西,在普遍缺乏的時候,都彌顯珍貴。所以說,人們對錢鐘書的懷念,我以為,是一種對真正文化的懷念,對真正學術精神的懷念。而這種懷念的根本,還是對那個時代的,批判。
讀《伊索寓言》——風華絕代錢鐘書
作為大家敬仰的人民教師,要對每一堂課認真負責。因此,老師會想盡一切方法編寫一份學生易接受的教案。這樣不僅拉進了學生與自己的距離,還讓學生學到了知識,你知道有哪些教案是比較簡單易懂的呢?下面是小編精心收集整理,為您帶來的《讀《伊索寓言》——風華絕代錢鐘書》,僅供參考,希望能為您提供參考!
獨來獨往在人生的舞臺
他的神秘一如他的風采
現(xiàn)代青年來說,錢鐘書無疑是一個謎一般神秘而富于魅力的人物。
錢鐘書的照相機式的記憶力,淹貫中西古今的博學,滔滔不絕的口才,濃郁的機趣與睿智,澹泊寧靜毀譽不驚的人格,使得他極富傳奇色彩,風靡海內外。
有外國記者如是說,“來到中國,有兩個愿望:一是看看萬里長城,二是見見錢鐘書”。簡直把他看作了中國文化的“奇跡”與象征。一些人不遠萬里,從港臺、美國、法國、英國、意大利……來“朝圣”,然而,他卻常常閉門謝客,避之唯恐不及。曾有一次,一位英國女士來到中國,給錢鐘書打電話,想拜見他,錢鐘書在電話中說:”假如你吃了一個雞蛋覺得不錯,又何必要認識那下蛋的母雞呢?”風趣若是。
他越是避客,便越是有人想見他。于是,他不是客客氣氣地辭謝,就是借故以病推托支開,甚至是毫不客氣地拒絕。記者們偶爾采用“突然襲擊”的辦法直闖上門,他便立在門口,小談片刻,時刻作出“送客”的姿態(tài);或放進客人,又緘口不言,絕不談自己,更不透露自己的生活、創(chuàng)作情況,常常弄得記者們狼狽不堪,空手而返,很難有什么收獲。
他潛心讀書研究,不好拜客訪友,也討厭、憎恨別人拜訪,客來常以病謝,積函多不作復。因此,在人們心目中,他的形象便越加撲朔迷離,如云中之龍,見首不見尾,時露一鱗半爪,令人想象、神往。錢鐘書非故作高深,故弄玄虛,大學者惜時如金,不藉口舌而揚名,不浪擲光陰于交游,此其一;甘于寂寞,不求聞達,此其二。胡思亂想是別人的事,于錢鐘書卻無關。
錢鐘書就是錢鐘書。
二
錢鐘書,宇默存,號槐聚,筆名中書君,1910年出生于無錫。1933年,清華大學外文系畢業(yè);1935年至1938年在歐洲留學,獲得文學士學位;1941年出版了散文集《寫在人生邊上》;1946年出版短篇小說集《人·獸·鬼》;1947年出版了長篇小說《圍城》;翌年出版《談藝錄》。解放前主要在幾所高校教書。解放后至今,在中國社會科學院文學研究所從事文學研究。
當年他的“奇書”《圍城》出版后雖然十分暢銷,洛陽紙貴,但卻頗有爭議,毀譽不一。
他不愿趨時不求聞達。因此,在國內,自解放之后至“文革”以前,他并不為人所熟知。而且可以說坐盡冷板凳,默默無聞。
1979年,他的煌煌巨著《管錐編》由中華書局出版,這部洋洋四大冊的著作極大地震動了學術界。1980年,《圍城》由人民文學出版社重印,更為暢銷不衰,多次印刷,累計已達百萬冊,甚至屢屢被盜印。之后,《談藝錄》、《七綴集》的出現(xiàn),使錢鐘書更加大放異彩。他雖未必“著作等身”,但所作卻字字珠璣,為讀者賞愛、叫絕。
于是,不少青年驚奇地“發(fā)現(xiàn)”了錢鐘書,其驚喜程度不亞于哥倫布發(fā)現(xiàn)了新大陸。如果說《圍城》使人們喜愛錢鐘書的話,那么《談藝錄》、《管錐編》則更使人們在他面前傾倒了。
三
人們驚呼,錢鐘書是一個充滿魅力的人物,是個天才!
他的確是一個天才。
錢鐘書的天才首先表現(xiàn)在他具有過目不忘的記憶力。說起他的記憶力之驚人,在現(xiàn)代中國學者中,除了已去世多年的史學大師陳寅恪外,恐伯還沒有第二人能和他相比。國外的學者說錢鐘書具有“照相機式”的記億力,一點也不夸張。在進入小學讀書識字之前,錢鐘書已讀了《西游記》、《水滸傳》、《三國演義》、《聊齋志異》以及《七俠五義》、《說唐》等古代小說。錢鐘書讀書過目不忘,任人從書中隨便抽出一段來考他,他都能不假思索、流暢無礙地背出來,連書中好漢所使兵器的斤兩都背得出來。吳忠匡在《記錢鐘書先生》一文中說,錢鐘書在藍田的國立師院任教時,圖書館的《四部叢刊》、《四部備要》、《叢書集成》、《古今圖書集成》等大部頭叢書,他都瀏覽過,但見他看過的文集,僅明清別集就有千種之多,這些別集,不管是大家、名家,還是二、三流的小家,別人隨便拿一部來考問他,十之八九他都能準確無誤地復述其內容,有的甚至一字不差。別人不敢相信,屢次考他,他也竟屢試不爽。而且,他的記憶力似乎也并不隨年齡的增長而衰減,幾十年前讀過的書,仍然如昨日剛看過一樣記憶猶新。1979年,將近七旬的錢鐘書在美國訪問,再次證實他的記憶奇才。費景漢說錢鐘書把“耶魯大學在場的老外都嚇壞了”。夏志清說,錢在哥倫比亞大學的“表演”使得洋同事面面相覷。至于水晶的記述就更有意思了。他說“......誰知白之教授剛引到這里,錢先生立即像《紅與黑》小說的男主角于連背誦拉丁文圣經一樣,將下文‘不比尋常穿籬挖壁---’咿咿呀呀背誦了起來,這種驚人的記憶力,只能借用《圍城》里形容孫柔嘉的句子,差可比擬聽者的驚訝:‘驚奇的眼睛(此地應改成嘴巴)張得像吉沃吐畫的O一樣圓’?!?/p>
錢鐘書另一個非凡之處是他的博學。他的學問的淵博在當代中國可謂首屈一指。夏志清稱他為“當代第一博學鴻儒”、舒展稱其為“文化昆侖”。錢鐘書的古文造詣之高,當今恐伯無人企及。只要看一看《談藝錄》、《管錐編》即令人嘆為觀止。從先秦到近代,經史子集靡不貫通,尤以集部為最精。他的文言文汪洋恣肆,儀態(tài)萬方,不論散文駢文,詩詞曲賦,還是小說戲曲,俚語謠諺,他全能招之即來,奔湊筆端,遣詞造句,隸事用典,簡直如風行水上,自然成文。如果把他的每一句話細細注解,用“無一字無來歷”來形容,最為恰當。而這些“來歷”囊括四部,其數(shù)目難以統(tǒng)計,他的古文造詣早為陳衍、徐森玉、胡先肅諸前輩學者稱道。而其《圍城》、《宋詩選注》等卻是地地道道的白話文。他筆下的白話文,清如水,明如鏡,絕少沾染西洋味、古董氣與學究氣,揮灑自如而又耐人尋味。尤其是《圍城》,幾乎成為幽默文學語言的范本。
除此之外,錢鐘書還精通英、法、意、德、拉丁、西班牙等多種語言。對于一個曾經在牛津留學的文科學生來說,通曉這些相關語言也許并不值得大驚小怪,但要做到純正得沒有一點母語腔調,對所有這些語言文學全部貫通,爛熟于心,卻不是一件容易的事。錢鐘書是我國英語界公認的權威,當年曾任《毛澤東選集》英文翻譯委員會主任委員并參加翻譯定稿《毛澤東詩詞》。錢鐘書在美國講學,僅憑其操英語的口才,即令四座吃驚,一位在哈佛大學研究院工作多年的美國學者說,他在美國長這么大,生平從未聽過像這樣漂亮的英語,算來算去只有哈佛的一位語言學教授的英語水平差堪同錢相媲婉美。再如,他在留學時學習過意大利語,但卻從未到過意大利,1978年他首次到意大利出席第二十六屆歐洲漢學會,即用意大利語作即興式的發(fā)言。他的意大利語言咬音之準,味道之純,不輸其英、法、德語水平。在報告中他還隨意援引意大利文學,所涉及的許多陌生作家的作品,他皆能用意大利語嫻熟地背誦出原文,引起了意大利學者極大的興趣和好奇。
錢鐘書淵博的學問,一方面是他的天才的表現(xiàn),良好的天賦使他能很快地掌握運用這些語言;另一方面是靠他的用功與勤奮。他周歲“抓周”時,抓到了書,取名為“鐘書”。也許是天意吧,他也就名副其實,一輩子“鐘情于書”,與書結下了不解之緣。在清華大學讀書時。他就立下了“橫掃清華圖書館”的志向,他把所有的時間都用到了讀書上,上課時也是手不釋卷地看自己喜愛的書。他看書有個特點,喜歡用又黑又粗的鉛筆畫下警句來或批幾個字,據(jù)傳清華藏書中畫線的部分大多出自他的手筆。他的博學,使他不是老師的學生,而成了老師的“顧問”。吳密教授就曾推薦他臨時代替教授上課,所有課上涉及的文學作品他全都讀過。錢鐘書還有讀字典的興趣,而且深得其樂,許多大部頭的字典、辭典、大百科全書他都挨著字母逐條逐條地讀過,并時時讀得開懷大生。他除了良好的記憶力外,還做別人看不懂的輔助性的筆記,每讀一書,他都要做讀書筆記,摘出精華,指出謬誤,供自已寫作時連類征引。這樣年復一年,日積月累,讀遍天下書,可以想見該有多少讀書筆記了。據(jù)楊絳說,她在1973年為錢鐘書整理讀書筆記時,即有整整五大麻袋之多,堆在屋里高高的如一座小山,每一本筆記上都密密麻麻地記滿了中文、外文,我們可以想象到這五大麻袋筆記的內容該有多少!
打開《管錐編》、《談藝錄》、《七綴集》、《宋詩選注》,我們不能不驚嘆作者的博學,這些著作縱貫古今,溝通中外,包括數(shù)種語言,數(shù)以萬計的作家、作品,也就是說其數(shù)量與中國主要古書總匯《四庫全書總目》約略相近。其實,這些只是就已經出版的內容而言的,《管錐編》續(xù)集至少還有論五種古籍(據(jù)鄭朝宗透露:實際上不止五種,很可能還有十種古籍)沒有出版,還有作者早已著成,遲遲不愿公之于世的幾部專著。錢鐘書的博學我們不敢妄測,也無從妄測。
四
錢鐘書是“鐘情于書”的大學者,但絕不是鉆故紙堆的酸腐“學究”。
錢鐘書還是個幽默大師,他健談善辯,口若懸河,舌璨蓮花,雋思妙語,常常令人捧腹。錢氏的健談雄辯大有孟子、韓愈遺風,在中國社會科學院幾乎無人不曉。俞平伯與錢鐘書是文學研究所最為資深的兩個學者,文研所內開會,俞平伯總是木訥寡言,獨自抽煙,錢鐘書則是縱聲談笑,議論風生,每每坐在一起,便構成了有趣的映照。在中國現(xiàn)代文學史上,可稱得上幽默大師的,除了魯迅、梁實秋、老舍之外,就要推錢鐘書了。《圍城》的幽默更是中國現(xiàn)代小說中首屈一指的。如:
學國文的人出洋“深造”,聽來有些滑稽。事實上,惟有學中國文學的人非到外國留學不可。因為一切其他科目像數(shù)學、物理、哲學、心理、經濟、法律等等都是從外國灌輸進來的,早巳洋氣撲鼻;只有國文是國貨土產,還需要外國招牌,方可維持地位,正好像中國官吏、商人在本國剝削來的錢要換外匯,才能保持國幣的原來價值。
像這類幽默的語言,在《圍城)中比比皆是,不勝枚舉。短篇小說《貓》中寫道:“李太太深知缺少這個丈夫不得;仿佛阿拉伯數(shù)碼的零號,本身毫無價值,但是沒有它,十百千萬都不能成立。”甚至在《談藝錄》、《管錐編》等純學術著作中也充滿了機趣與幽默。1991年,全國十八家省級電視臺聯(lián)合拍攝《中國當代文化名人錄》,要拍錢鐘書,被他婉拒了,別人告訴他將要酬謝他錢,他淡談一笑:“我都姓了一輩子‘錢’了,還會迷信這東西嗎?”
因為才高一世,所以他也頗自負自許,相當?shù)摹翱瘛薄K抉R長風在《中國新文學史》中說他是中國現(xiàn)代文學史上兩個“狂人”之一,錢鐘書的狂,狂在才氣,狂得汪洋恣肆,頗類古代莊生。他的堂弟曾說過,錢鐘書少年時就狂得驚人,從小就不愿說贊揚別人的話,倒批評、挖苦、調侃過不少人,說話既刻薄,又俏皮,這脾氣一直未改,這些被他批評的人中有的是他的同學友人,有的還是他的師長、前輩,像朱自清、周作人、馮友蘭、趙萬里、吳密,甚至還包括他的父親錢基博在內。上大學時他就敢挑剔博學的父親的學問,斷定父親的學問“還不完備”。大學快畢業(yè)時,清華挽留他繼續(xù)攻讀西洋文學研究碩士學位,他曾說:“整個清華,沒有一個教授有資格充當錢某人的導師!”其狂如此!
他架子相當大,不愿拜訪別人,更不拜訪名人,他曾引杜于皇的話說:“即使司馬遷、韓愈住隔壁,也怨不奉訪!”無怪乎當年他父親寫信命他拜訪章士創(chuàng),他也懶得理會,無動于衷,后來看到章氏《柳文指要》,他還為當年沒有遵父命而感到慶幸呢!
錢鐘書狂者的風度中卻又表現(xiàn)出狷者的性格,他狂得直率、自然、可愛、可敬而復可親。其實,人們往往忽視了錢鐘書性格中很重要的另一面,那就是謙虛、謹慎,并不以自己的博學才華而固步自封,沾沾自喜,他對自己要求更高、更嚴格,尤其在學問上。他的《談藝錄》、《管錐編》、《圍城》,煌煌巨著,可謂盡善盡美了,但他并不滿意,并不引以自豪自傲。他說他對《談藝錄》“壯悔滋深”,對《圍城》“不很滿意”,對《宋詩選注》”實在很不滿意,想付之一炬”,因此他對這些既成著作不厭其煩地修正、補訂,逐漸地自我完善。他對自己著作中每個字句,每一條中、外引文都要逐處地查找核對,從不輕易放過,人們很難在他的書中挑出錯誤來,戲稱之為“文正公”,他卻自謙為“文改公”,尤其是愈到晚年,立論愈謹嚴、愈認真;成果愈大,他愈謙虛,這才是一位真正的大學者最令人肅然起敬的可貴的精神和品格,五
桃李不言,下自成蹊。
錢鐘書以自己的努力和成就成為一位舉世矚目的學者?!秶恰芬驯蛔g成世界上多種文字,有十數(shù)種不同的譯文版本在各國出版。在美國,由于夏志清的推崇,不少人以錢鐘書為題撰寫博士論文和專著,法國的西蒙·萊斯不無過譽地說:“如果把諾貝爾文學獎授予中國作家的話,只有錢鐘書才能當之無愧。”
在國內,錢鐘書的影響也越來越大。廈門大學教授鄭朝宗首倡“錢學”,從1979年開始介紹錢著,并招收了專門研究《管錐編》的碩士生,主編《<管錐編>研究論文集》。1986年,舒展寫了《文化昆侖-錢鐘書-關于刻不容緩研究錢鐘書的一封信》,在社會上引起強烈的反響。1987年,一部分“拜錢同仁”便醞釀要出版一種旨在推動錢鐘書研究的純學術性刊物,此舉得到原文化部部長王蒙的支持。1989年《錢鐘書研究》創(chuàng)刊,1990年又出版第二輯,與此同時,全國各類學術刊物也紛紛發(fā)表研究文章,這樣,一門新的學科——“錢學”便正式形成,而且蔚為大觀了。1990年根據(jù)《圍城》改編的同名電視連續(xù)劇在中央電視臺播出后,錢鐘書與《圍城》更成為熱門話題,錢鐘書開始成為如日中天的大學者和青年大學生心目中的偶像。
面對著熱鬧非凡的“錢學”,錢鐘書沒有欣然陶醉,也沒有沾沾自喜,而是保持相當?shù)睦潇o與理智,他始終沉默不言。對他來說,名與利皆等之浮云。
錢鐘書是一位風華絕代的博學鴻儒。也是一位踏踏實實的中國作家、學者,他不務虛名,落落自甘,澹泊自守,寵辱不驚,虛懷若谷,他沒有叱咤風云的權勢,也沒有驚險神奇的經歷,甚至沒有“大師”、“權威”的氣勢與派頭,有的只是“叫驢拉磨”般的讀書精神、學問修養(yǎng)。從這一點講,錢鐘書是極平凡的,但錢鐘書又是極不平凡的,不平凡的是他的學問與成就,更不平凡的是他甘飴寂寞、澹泊自守的精神!
讀《伊索寓言》——少年人眼中的錢鐘書
老師講課學生愛聽,還愿意自學的情況下,往往少不了一份教案。老師需要提前做好準備,讓學生能夠快速的明白這個知識點。這樣可以讓同學們很容易的聽懂所講的內容,那么一份優(yōu)秀的教案應該怎樣寫呢?小編收集整理了一些“讀《伊索寓言》——少年人眼中的錢鐘書”,歡迎閱讀,希望您能閱讀并收藏。
少年人容易產生偶像崇拜,我不說那些沒有思想的小兒女們眼中的偶像,只說像我這樣個性凜然,有自己閱讀生活的少年人心中所景仰的文化人物。
我剛剛從高中校園走出,資歷尚淺,自覺沒有資格同各位評論一個大師級人物,但套用庸俗電視劇的制作者所遵循的見解:“戲不夠,愛情湊”,對我來說,理論修養(yǎng)不足或許可以用強烈的感性認識來彌補。
平常人欽佩作家,無外乎兩點:一是才華,一是人格。沒有才華的作家只能炮制文字垃圾,作為少數(shù)杰出作品成功的分母;對于沒有人格魅力的作家讀者會嗤之以鼻,他們的作品再好,也難以撩起后人的激情去挖掘體味。
在我們看來,中國能將這兩種品質納為己有只有錢鐘書。中國有比錢鐘書更有才華更有思想更幽默的文人嗎?沒有。
畢業(yè)清華,留學英法。才高八斗,學富五車。風華絕代,清高淡泊。
博覽天下書籍,精通多國語言。
普林斯敦大學的高薪,英國女王的國宴,他都不屑一顧。
天下能讓我敬佩的只有這種人。能讓韓寒敬佩的也只有這種人。
作品是文人的喉舌,就說文章經常被選上中學課本的像冰心、趙樹理、矛盾等人的文章,你拿槍逼我,我也沒覺得什么地方好,朱自清的《荷塘月色》我覺得乏味無聊的很,巴金的長篇小說我覺得文筆稚嫩生澀,根本沒什么值得稱贊。由于受到當代教育制度蒙騙,我長久以為那些烏合之眾是中國一流作家,當我上高一時第一次接觸錢鐘書的作品(《錢鐘書散文》)時,那種感覺,只能用“撥云見日,茅塞頓開”來形容,是一種前所未有的豁然開朗。
錢鐘書的作品很少入選中學課本,而且我讀一本八十年代出版的中國現(xiàn)當代文學史的時候,其中連瓊瑤的名字都提到了,卻看不到錢鐘書的名字。錢鐘書仿佛始終都是個邊緣人物,不在主流之列。
我感到好笑,有些憤怒,有些悲哀。既然談文學史,那么先且不提錢鐘書的學術著作,《寫在人生邊上》和冰心的什么《寄小讀者》之類哪個更有思想藝術價值?《圍城》和《小二黑結婚》、《青春之歌》等等究竟哪個更能流傳后世?在我看來這些根本不算問題,可是在文化方面,官方總是顯得愚蠢和落后。清者自清,濁者自濁,歷史長河去粗取精,自由公斷。
有人認為錢鐘書是九十年代以后才名聲雀起,這不是錢鐘書從那時起才靈光突現(xiàn),而是中國人從那時起才多少學會一點在文化方面要有良心。錢鐘書為什么在文學史上地位卑微?
是他這種自由主義知識分子的性格決定的,這也正是他人格魅力所在。眾所周知,錢鐘書從來不愿意寫官樣文章,從來不愿意當御用文人,從來不考慮什么文章是符合“潮流”的,只做自己愛做的事,說自己想說的話。在這一點上跟老舍、曹禺相比,他真是太高貴了。
在那樣狂熱的年代,一個文人耍書生意氣,居然敢不顧及偉大領袖的“講話”精神,居然從不為工農兵歌功頌德,還好混嗎?這種敗類文化渣滓的文章還有人看嗎?我以為那些資質平庸作家的名聲直到今天之所以還沒有泯滅的原因就是中國官方一直在捧他們,但官方不捧錢鐘書。
九十年代以來,隨著中國的思想解放和民主政治的建設,錢鐘書作品的內涵才被不斷發(fā)掘。中國人的思想再也不會被什么樣板戲、語錄之類的東西束縛。尤其是我們年輕一代,冰心、矛盾、趙樹理的文章都要絕跡了。我們更看好的是錢鐘書、張中行、季羨林等人的純文學少說教沒有政治動機的文章。
我的語文老師曾經在課堂上對我們講,魯迅的作品是中學課本中收錄最多的,從小學到高中,幾乎每冊都有。他還說如果要在中國文學史上只保留一人,那無疑就是魯迅。盡管我們都比較推崇錢鐘書,對這種言論不敢茍同,但現(xiàn)代學生對魯迅先生還是非常尊重的,大家不想尊錢而抑魯。
一位同學做了一個比喻,說二位大師好比兩架戰(zhàn)機。魯式戰(zhàn)機火力猛烈,錢式戰(zhàn)機科技含量較高。
又有比喻,魯迅文章好比忠勇之關云長舞起青龍偃月,勢大力沉。錢鐘書好比輕巧的太極張三豐,舉重若輕。
姑備一說,在此求教各位方家。
讀《伊索寓言》——許淵沖眼中的錢鐘書
沉冰:據(jù)說錢鍾書先生曾發(fā)“葉公超太懶,吳宓太笨,陳福田太俗”之論,楊絳先生、李賦寧
先生等都曾書面澄清絕無此事。作為當時西南聯(lián)大外文系的一名學生,您怎么看待這句活?
許淵沖:錢鍾書先生讀中文書、外文書數(shù)量之多,冠絕一時,我的朋友、歷史學家何兆武先生
說錢先生是“眼高手高,只說人家壞話、不說好話”。外間盛傳的這句話相信是錢先生的口氣,
對三位老師的評價也基本上是準確的、有道理的:胡適要葉公超和徐志摩、聞一多、梁實秋合譯
《莎士比亞全集》,結果他一本也沒有譯,卻讓梁實秋一個人譯完了;吳宓屬于古板腦筋,他的古
典文學修養(yǎng)很好,但對現(xiàn)代文學(特別是蘇俄進步文學)根本不了解;陳福田是聯(lián)大外文系主任,
學的是美國英文,當時美國英文是壓倒英國英文的。
沉冰:錢鍾書先生給你們上課時,都講些什么?
許淵沖:錢先生講課只講英語,不說漢語;他用一口牛津英語,對我們講英國音和美國音的不
同,要我們學標準的倫敦語音。不過,錢先生給我們印象最深的是“語不驚人死不休”,他上課時
常常講很多警句??偠灾?,他讓人覺得他什么都知道,有些高不可攀。
沉冰:難道錢先生就沒有講錯的時候嗎?
許淵沖:偶爾也有。比如有一次,他給我們講愛倫·坡的作品《一個兇手的自白》,其中有這
么一句:“Mymindtodosth”。某位同學問:這個句子怎么沒有動詞?錢先生答:名詞后面省略
了動詞(be),原句本應作:“Mymindwastodosth”。后來我們一查原書,原來是名詞前面漏了
一個動詞,原句是“Imademymindtodosth”。當然,錢先生的解釋也通,但畢竟不及原作來得圓
融。錢先生肯定讀過愛倫·坡的作品,但也做不到句句都過目不忘。
沉冰:聽說錢鍾書先生在聯(lián)大外文系過得并不是很愉快?
許淵沖:當時《大一英文》分3個組,A組的陳福田注重美國英文,B組的錢鍾書注重英國英
文,C組的潘家洵注重中文翻譯。在學生中最受歡迎的是潘家洵,很多人在窗子外面聽他的課,聽
他翻譯易卜生的作品。陳福田和葉公超都有排斥錢先生的思想,所以,錢先生在聯(lián)大只教了一年
(1939年),后來就去湖南了。
沉冰:錢先生離開聯(lián)大之后,您與他還有聯(lián)系嗎?
許淵沖:有一些間接聯(lián)系,因為他去湖南不久之后又去了上海,在震旦、光華、暨南等大學教
書,我在那些地方都有些熟人,偶爾聽他們談到錢先生,道聽途說吧。錢先生在暨大教書時,許國
璋也在。
當時吳宓先生想編一部字典,請錢先生編輯“新增字”部分,錢先生沒有答應。吳先生又邀許
國璋參與其事,錢先生對吳說許國璋不行;后來許國璋請吳先生吃飯,吳先生還是讓許國璋參與字
典編纂工作了。
由此可見吳先生與錢先生兩師弟之間的不同:吳先生是古典派,講人情;錢先生注重“真”,
不行就不行,即使對自己的得意門生也毫不客氣。其實,錢先生還是很喜歡許國璋這個學生的,因
為許國璋寫文章有些學他,錢先生曾說:許國璋的英文寫得比王佐良好。
沉冰:您再次見到錢先生是什么時候?
許淵沖:不是1950年,就是1951年。我去吳達元先生家拜年,遇見錢先生夫婦,他那時胖得連
我都認不出來了。吳達元先生和錢先生夫婦在講林徽音家的貓發(fā)情,和錢先生家的貓打架的事情。
沉冰:這件趣事在楊絳先生的《寫〈圍城〉的錢鍾書》一文中也有記載。
許淵沖:在清華教書時,錢先生還指導過一名研究生,他就是后來在人民文學出版社工作的黃
愛(雨石)。
沉冰:我是第一次聽說這件事。
許淵沖:黃雨石先生如今還健在,住在清華大學,也有80多歲了吧?他是湖北人,1943年至1946
年在清華外文系就讀。
沉冰:解放以后,您和錢鍾書先生的交往有哪些?
許淵沖:那主要是圍繞著翻譯的一些事情了?!睹珴蓶|選集》的英譯本由錢先生定稿,金岳霖
負責《矛盾論》、《實踐論》等篇目的翻譯,錢先生負責《在延安文藝座談會上的講話》等篇目的
翻譯。當時王佐良也參加了《毛澤東選集》英譯的工作,他說錢先生和金岳霖他們比起來,也不怎
么顯得出眾。恰好我有個表弟也參加了《毛澤東選集》英譯的工作,他從小在英國生長,名叫熊德
威,他說錢先生很謙虛。這表明錢先生有時并不像人們傳說的那么神。在清華大學外文系比錢先生
低3班的索天章,解放后在復旦大學任教,他告訴我:他曾有個問題請教錢先生,錢先生并不是當
場回答,而是回去查了一下書籍以后再回答他的。
沉冰:錢鍾書先生似乎也參與過《毛主席詩詞》英譯的工作。
許淵沖:“文革”期間,社會上出現(xiàn)了許多號稱是毛澤東詩詞的作品,我就寫信問錢先生:那
些詩詞是不是出自毛澤東之手?錢先生說:不是?!拔母铩蹦┢?,大概是1976年,毛主席的《鳥兒
問答》被譯成了英文,譯文沒有押韻,有人說這是錢先生翻的,我又寫信給錢先生,請教他:是否
押韻更好?錢先生回信說:他只是“奉命定稿”,“并非草創(chuàng)之人”。
沉冰:“文革”結束后,您和錢先生的交往應該多一些了吧?
許淵沖:“文革”之后,李賦寧先生邀我去北京大學英語系任客座教授。1983年我去錢先生家,
問他能否把我調到社科院。錢先生說:我在社科院不管事;況且,你到這兒來,肯定有人不愿意;
你一來,對他們是個威脅,他們會“退避三舍”;你的“價值”比他們高,但“價格”沒有他們高。
沉冰:錢鍾書先生說您“價值”高,一定很欣賞您在翻譯方面的才華。
許淵沖:錢先生評價我的英譯《李白詩選》,說:太白“與君茍并世,必莫逆于心耳。”他又
說我的《翻譯的藝術》專著和《唐詩三百首》英譯:“二書如羽翼之相輔,星月之交輝,足徵非知
者不能行,非行者不能知?!辈贿^在翻譯理論方面,我和錢先生有分歧,這種分歧是真與美的分歧。
詩代表美,翻譯代表真,所以譯詩不是“得罪”美,就是“得罪”真,錢先生是兩害相權擇其
輕,他選擇了真;而我則選擇了美。我和他之間討論這一問題的許多信件都發(fā)表過,錢先生不贊成
我的做法,他怪我“你把我的信示眾了!”
讀《伊索寓言》——錢鐘書的零度諷刺
錢鐘書先生是個學者,國學大師、文化昆侖、學術高峰這些很嚇人的名頭像一記記重拳夾雜著風聲向我們揮過來,看看錢先生想不仰視都不行。只是可惜了他的《管錐篇》和《談藝錄》這樣學貫中西的大部頭不能被我們好好消受,或是火候不夠吧,于是就只有跟著別人一起誠惶誠恐般朝上仰視。
也有人對錢種書不以為然,比如余杰。這個習慣與拿著道德大棒審判一切的年輕人向來火氣不小,他把錢鐘書老老實實做學問看作是逃避,且對他在《毛選》英譯本中擔任的角色耿耿于懷。他還把錢鐘書看作是無形中的學術霸權和學術專制的代表,照埋頭學術的那些專家看來,這簡直是大不敬了。然而,這究竟是對錢鐘書學術立場的一劍穿喉的批評呢,還是對錢鐘書整體人格上產生的誤讀?
錢鐘書先生去世那年我剛剛開始熱衷于買《南方周末》,所以很快就知道了這個消息。當時記得第一個反應是,《圍城》的作者沒了,沒了就是個很大的事情。于是跟著就把這個消息告訴了周圍高三正埋頭苦頭的同學們,同學們起先都很詫異,錢鐘書是誰?我好生失望,知道《圍城》嗎?他寫的。切,沒勁,是那部電視劇吧。于是又接著鉆研自己的拋物線和馬克思。我不禁索然。
在那之前我還不知道錢鐘書做學問也那么大,《圍城》帶給我的只是一個純粹的文人形象。那本小說讀起來感覺真是不錯,到現(xiàn)在我總共買了三本,前兩本早已不知去向,這第三本我總懷疑它是盜版,讀起來心里總是沒有以前那么舒服。但我買這本書還有另外的一個理由,就是送給我的女朋友,女朋友說她沒看過《圍城》,對我而言這是難以容忍的一件事情,雖然她至今一年來到如今也沒有讀完。
寫于1945年到1946年的這個長篇小說是在當時的淪陷區(qū)背景下完成的,戰(zhàn)后1947年在上海初版,1948年再版,1949年三版,此后印刷次數(shù)不斷上升,至今已達幾百萬冊,這還不算盜版的猖獗造成的另外一個數(shù)目。這些冷冰冰的數(shù)字說明了《圍城》的流行,但這也許并不代表錢鐘書的流行。人們看到了方鴻漸,卻忽視了真實的錢鐘書的存在。
錢鐘書在這本書中是以方鴻漸這個人物把自己的話語介入故事的。這個善良、聰明、幽默,但缺乏意志、優(yōu)柔寡斷的年輕人在處世哲學上總是有點不羈,并圍繞著他寫了他與四個女性鮑小姐、蘇文紈、唐曉芙、孫柔嘉的愛情糾葛,以及他對知識分子李梅亭、顧而謙等人的嘲諷和鄙視,還有家庭關系的內部斗爭??梢哉f,從相對意義上講,方鴻漸是錢鐘書的代言人,錢先生在序中說他想寫一類人,那么,他選擇了站在方鴻漸的立場上寫了這些人。換句話說,錢鐘書的這部諷刺之作的角度是直接進入了方鴻漸的世界,是一種對文本的零度介入,是零度的諷刺。這當然不同于西方文論大師的“零度寫作”的概念,那過于深奧,我只是想簡單地表達出錢鐘書諷刺的視角而已。
《圍城》是一部以諷刺知識分子、婚姻以及人情世故為主題的小說,目的是力求刻畫出當時某一空間某一群體的一部分人的眾生相。理解“圍城”這兩個字,不能空泛地把他看作是婚姻的代名詞,在某種層面上,它與西方現(xiàn)代主義所描寫的人類的尷尬困境所采取的一些象征手法不謀而合。書中充滿苦澀的笑,無奈的自我欺騙,這都是這部小說諷刺的成功。
錢鐘書的國學底子得益于他那位曾經寫出《現(xiàn)代中國文學史》(1932)的父親,此外,他在美國讀中學,在清華外文系、牛津大學英語系、巴黎大學進修法國文學的經歷也讓他受到了足夠的西方文化的熏陶。他是極聰明的,所以在《圍城》中不難發(fā)現(xiàn)既有《儒林外史》大社會的人生縮影,也有西方當代文學的現(xiàn)代主義傾向。
《圍城》的語言別具特色,有著傳統(tǒng)話本講故事的延續(xù),也有現(xiàn)代文學的表現(xiàn)手法。處處不滿比喻,與錢鐘書博學而善于旁征博引有關,機智俏皮的小聰明也處處可見,隨手拈來。語言的過度諷喻卻表達了人情的弱點和人生的蒼涼無情,在這里,方鴻漸,或者說錢鐘書,是相當悲觀的。
早期作為一個文人,錢鐘書筆下的諷刺沒有絲毫的痞子氣和盛氣凌人的嘲弄,這是難能可貴的。大才子如錢鐘書,真的不是一般的文人可以比肩的。他還有文學作品散文集《寫在人生邊上》、短篇小說集《人·獸·鬼》流傳。
錢鐘書的零度,讓我看到了他的善良,至于種種是非,恰如方鴻漸身上的人性的弱點一樣,有的時候是難以避免的。真正人格精神上的絕對超人只不過是一種想象中的彼岸理念罷了,錢鐘書無罪。如果需要懺悔,那是過于狂熱的集體行為,容易產生失語之后的更多的孤獨感。這個世界需要平衡,不是嗎?
在這個世界上隨時隨地可見“圍城”的佇立,世態(tài)炎涼并非絕對,卻也不假,即使是我此刻正在發(fā)聲的網絡上,亦不例外。